<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Il Figlio del Cimitero di Neil Gaiman. La mia recensione</title>
	<atom:link href="http://www.magrathea.it/2009/07/il-figlio-del-cimitero-di-neil-gaiman-la-mia-recensione/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.magrathea.it/2009/07/il-figlio-del-cimitero-di-neil-gaiman-la-mia-recensione/</link>
	<description>Rivista di narrativa fantastica. Fantasy, fantascienza, horror. Notizie, recensioni e anticipazioni di libri, film, giochi e serie tv</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 15:45:51 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Di: ancos</title>
		<link>http://www.magrathea.it/2009/07/il-figlio-del-cimitero-di-neil-gaiman-la-mia-recensione/comment-page-1/#comment-1388</link>
		<dc:creator>ancos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:59:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.magrathea.it/?p=396#comment-1388</guid>
		<description>Ciao Giuseppe.

Il titolo di per sé non è male, no. Ma pubblicare due libri dello stesso autore, con titolo simile, copertina simile e contenuti diversi non mi pare la scelta migliore. Ma se va bene a Gaiman, io non discuto di certo :)

Per il resto sono d&#039;accordo con &lt;a href=&quot;http://liberidea.blogspot.com/2009/08/la-traduzione-e-la-traduzione-e-la.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;questo tuo post&lt;/a&gt;.

E anzi devo fare pubblica ammenda: è sempre facile lamentarsi di una traduzione sbagliata, ma è difficile ricordarsi di mettere, doverosamente, in luce una traduzione piacevole e scorrevole come la tua, che trasmette tutte le sensazioni che l&#039;autore ha voluto mettere nella sua scrittura.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Giuseppe.</p>
<p>Il titolo di per sé non è male, no. Ma pubblicare due libri dello stesso autore, con titolo simile, copertina simile e contenuti diversi non mi pare la scelta migliore. Ma se va bene a Gaiman, io non discuto di certo <img src='http://www.magrathea.it/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Per il resto sono d&#8217;accordo con <a href="http://liberidea.blogspot.com/2009/08/la-traduzione-e-la-traduzione-e-la.html" rel="nofollow">questo tuo post</a>.</p>
<p>E anzi devo fare pubblica ammenda: è sempre facile lamentarsi di una traduzione sbagliata, ma è difficile ricordarsi di mettere, doverosamente, in luce una traduzione piacevole e scorrevole come la tua, che trasmette tutte le sensazioni che l&#8217;autore ha voluto mettere nella sua scrittura.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Giuseppe Iacobaci</title>
		<link>http://www.magrathea.it/2009/07/il-figlio-del-cimitero-di-neil-gaiman-la-mia-recensione/comment-page-1/#comment-1386</link>
		<dc:creator>Giuseppe Iacobaci</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 12:53:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.magrathea.it/?p=396#comment-1386</guid>
		<description>Suvvìa, il titolo non è poi tanto disastroso... ed è stato scelto dall&#039;autore d&#039;accordo con Mondadori. Su tutto il resto, concordo in pieno! Ottima recensione.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Suvvìa, il titolo non è poi tanto disastroso&#8230; ed è stato scelto dall&#8217;autore d&#8217;accordo con Mondadori. Su tutto il resto, concordo in pieno! Ottima recensione.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
